Principaux points à retenir
Le PNJ de Black Myth: Wukong rabaisse les joueurs qui utilisent le sort A Pluck of Many, le qualifiant de « petit tour » et de raccourci. Le joueur met en avant un échange avec le Moine sans tête, insultant l’utilisation du puissant sort appelé Pluck. Beaucoup ont attribué le problème aux problèmes de localisation de Black Myth: Wukong à travers une mauvaise traduction des lignes du PNJ.
Les joueurs de Black Myth: Wukong ont remarqué qu’ils étaient raillés par l’un des personnages du jeu parce qu’ils utilisaient un certain sort. Le PNJ de Black Myth: Wukong, le Moine sans tête, se trouve dans la zone de la Crête du Vent Jaune du jeu.
Black Myth: Wukong a fait sensation en devenant brièvement l’un des jeux les plus vendus au monde peu après sa sortie le 20 août 2024. Grâce à sa grande popularité, Black Myth: Wukong a battu des records sur Steam et a attiré l’attention sur la taille du public mal desservi en langue chinoise. Les joueurs du monde entier accordent également une attention accrue au développement des jeux chinois, à mesure qu’ils explorent le jeu et découvrent davantage de ses secrets et de ses rencontres.
Une de ces rencontres semble même rabaisser le joueur qui utilise le puissant sort A Pluck of Many. Dans un post sur la communauté Reddit de Black Myth: Wukong, le joueur k0ks3nw4i a souligné un échange qu’il a eu avec le Moine sans tête décrivant le sort comme un « petit tour », insultant indirectement un joueur qui pourrait apprécier le sort. Le sort lui-même utilise des mèches de cheveux du Destiné pour invoquer des clones qui se liguent contre une cible, infligeant potentiellement des dégâts massifs à un ennemi ou à un boss.
Black Myth : Un joueur de Wukong insulté par un PNJ pour avoir utilisé un sort de plusieurs
Le message montrait le moine sans tête de Black Myth : Wukong Chapitre 2 parlant d’A Pluck of Many dans ses vers poétiques caractéristiques. Il a dit qu’il était « considéré comme puissant », mais a ensuite affirmé que « prendre un raccourci », vraisemblablement en l’utilisant, « ne rend rien de grand ». Le commentaire a amené k0ks3nw4i à se demander pourquoi le moine dirait de telles choses, étant donné que c’est lui qui donne le sort au joueur en premier lieu.
D’autres joueurs ont réagi en disant que le problème pourrait être lié au fait que le texte en anglais s’écarte du sens des paroles chinoises originales, qui sont plus nuancées. Selon un commentateur, les lignes du moine en chinois sont formulées différemment, considérant qu’A Pluck of Many est populaire, mais peu orthodoxe, et même « surfaite » par rapport à son utilisation plus spécialisée. Le cadrage en anglais, en essayant de conserver le style poétique du discours du moine, a reformulé les paroles comme un jugement de ceux qui utilisent A Pluck of Many plutôt qu’une observation de sa réputation.
La discussion autour de ce qui serait autrement une réplique anodine de Black Myth: Wukong met en évidence les défis auxquels son équipe de localisation a probablement été confrontée. Wukong utilise un langage stylisé que même les locuteurs natifs chinois modernes peuvent trouver difficile à analyser. Sans compter qu’au lancement, la localisation du jeu n’était pas sans faille, les critiques de Black Myth: Wukong soulignant les bugs et les imperfections liés à l’affichage de la langue du jeu.